隨著完美宣布代理DOTA2並舉行首測,中文足和這款越來越多的配音吸引了玩家的眼球。不過免費最新麵世的喜感諧中文以及和諧的內容,你覺得怎麽樣呢?王道
DOTA2國服今日放出了遊戲中屠夫的中文配音,原版遊戲中屠夫的中文足和台詞“Fresh Meat”被中文的“裏脊肉、五花肉”所替代,配音其他配音也是喜感諧喜感連連,官方還放出了一段中文配音的王道宣傳。
除了的中文足和“裏脊肉、五花肉”以外,配音其他的喜感諧中文配音還有“好大一塊肉”、“我的王道大刀已經饑渴難耐了”、“看看今天的中文足和晚飯是啥”、“過來吧你”、配音“第1滴血,喜感諧我的下巴,是不是沾了點肉汁”、“打打殺殺又一天”、“我的褲子怎麽縮水了,後一個紐扣也爆掉了”等有意思的台詞。
其中還不伐其他的台詞:“克林克茲,我實在是對你的一身骨架不感興趣…”。

和諧之後的小狗……裝上了鋼鐵下巴。
可能是由於目前音頻版本的音頻質量不夠優秀許多台詞很容易聽岔,比如“好吧,看來這把刀還不夠鋒利”聽起來就很像“歐巴,看來這把刀還不夠鋒利”。

你已經星星如麻了!哦!他在大星特星!
據悉今早DOTA2國服進行了服務器更新,加入了中文版配音,但據部分玩家稱國服配音似有bug,聽起來斷斷續續。另有玩家上傳遊戲截圖稱遊戲中的一些敏感詞也被星號代替,如“殺人如麻”變成了“**如麻”。目前來看,如果玩家想繼續使用原版進行遊戲的話,也隻好繼續選擇STEAM平台來進行遊戲了。
